8月30日,《飞鸟集》中英双语典藏版新书发布会在深圳书城中心城举行。译者、法学博士钟书峰与深圳作协副主席钟二毛展开深度对谈,首次揭秘这部“打磨近二十年”的译作及分享背后的创作故事。
“翻译《飞鸟集》,是因为无聊,是因为空虚。”钟书峰的开场白引发全场笑声。他首次详述翻译的心路:2007年完成法学博士学位后,重读郑振铎译本时发现“值得商榷之处”,遂以“自娱自乐”心态开启断断续续的二十年打磨。
钟书峰分享自己翻译历程的经历,谈及“吃饭吃出灵感”“摔跤摔出哲思”等创作心得。例如第197首“抓住,也许会失去;放手,也许会拥有”正是他拉单杠跌落时的顿悟。对于翻译的凝练表达,钟书峰没有自评优劣,而是说:“优劣交由读者定夺。”
该书在编排上独具特色,全书325首诗,每首独立命名,同时呈现钟书峰译文与郑振铎译文,精心搭配100余幅手绘小狗插图;开本精巧,锁线裸脊装帧,封面设计精美,获读者的高度评价。钟二毛表示:“这是出版史上绝无仅有的创举。买一本书等于拥有英文原作、钟译、郑译三重文本。”
对谈结束后,小朋友们上台朗诵《飞鸟集》中的经典诗句。优美的诗歌引发广泛共鸣,阅读《飞鸟集》,可以治愈当代人普遍存在的焦虑,正如1923年诺贝尔文学奖得主叶芝所说:“每天诵读泰戈尔诗一首,可以忘却尘世的一切烦忧。”阅读《飞鸟集》,可以让我们更好处理所遇到的困惑,从容生活。
现场读者踊跃购买《飞鸟集》及参与签售环节,不少人评价,这是“最美的《飞鸟集》”,是学生的好读物,是馈赠的好礼物,是文学爱好者的枕边书,是翻译爱好者的案头书,是男女老少喜欢的好图书。
(图片由活动方提供)
编辑 冯思颖 审读 张雪松 二审 桂桐 三审 甘霖