暖心!蛇口医院自制多国语言提示架起沟通“桥梁”

读特记者 王志明 通讯员 吴淑宁
2020-03-09 16:41
摘要

针对部分外国友人不懂中文也不懂英文的情况,为了方便沟通,深圳市蛇口人民医院医护人员想到了制作多国语言温馨提示及症状用语的办法。

2020年新冠病毒以中国武汉为中心在全球爆发,在中国已经控制好疫情的同时,许多中国籍华人、外籍友人也恢复了日常行程进入中国境内。深圳是一个国际化大都市,拥有众多对外口岸,而深圳市蛇口人民医院(以下简称“蛇口医院”)负责从深圳湾口岸及蛇口母港口岸国外入境的检疫工作。

雅园港口酒店正式承载这个检疫工作的场所,于2020年2月28成立,经卫健委、公安部、街道办、疾控中心及蛇口人民医院共同协作,收受经由口岸入境的经过外国疫区的人,包括许多不懂中文的华裔及外国友人。

针对部分外国友人不懂中文也不懂英文的情况,为了方便沟通,医护人员想到了制作多国语言温馨提示及症状用语的办法。让外国友人到中国也不会有因为语言不通的无助感。

每天2次为留观人员进行挺体温监测及不适症状问询,由于查房时医护人员身穿防护服无法让翻译陪同,医护人员带上多国语言的纸样,询问外籍人员是否有咳嗽、胸痛等不适。减少了沟通障碍,让留观人员得到与国人同样的医疗观察待遇。

最让人印象深刻的是,雅园港口酒店及汉庭酒店观察点接受印尼籍海上船员20余人,遇上了比较难以沟通的情况。因为这些船员长期海上作业没有使用手机,文化较低完全不会英语,经常打电话到前台鸡同鸭讲,查房时情绪沮丧。印尼语并非翻译主流语言,几经辗转医护人员用印尼语将进入观察点常规注意事项及一些温馨提示制作好交给印尼籍人员,印尼籍人员欣然接受并非常配合医疗观察点工作。

因此,医护人员也将此温馨提示翻译成韩文及日文。虽然通过翻译软件翻译出来的他国语言难免错漏,但是外国友人也表现出极大的包容和理解,十分配合我国防控疫情工作并给与好评。

(深圳新闻网供稿)

编辑 贺昕

(作者:读特记者 王志明 通讯员 吴淑宁)
免责声明
未经许可或明确书面授权,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接读特客户端内容
推荐阅读

读特热榜

IN视频

鹏友圈

首页