近日,广西师范大学出版社推出了学者谢天振的著作《海上杂谈》。
谢天振是中国比较文学译介学创始人、中国翻译研究与翻译学科建设重要奠基者。他是中国译介学权威,从事翻译研究多年,语言文字造诣深厚。全书收录 33 篇文章,分为三编。第一编分享翻译研究应有之本分及坚持,译著既要胆大也要心细;第二编介绍中西学界杂闻,褒扬中外杰出作品之余,也探讨现今学界之流弊,为作者经年做学问之心得总论;第三编记述作者对贤师益友的怀念追思。作者娓娓道出翻译界的人物、事物与读物,以轻松的笔法说文论学,带领读者一同领略翻译旨趣。
书中精选作者对鲁迅文学奖、诺贝尔文学奖评奖,电影片名翻译,博士论文写作等各类热点事件的解读。作者以轻松笔法,将自身译学理念融入其中,呼吁社会关注翻译的新变化与新要求。此外,书中还收录多篇作者对师友的追忆,生动呈现了贾植芳、方重、季羡林等一代大家的形象,展现了中国翻译文学发展的一段鲜有人知的历史。
在这本随笔选辑中,作者说文论学,似乎笔法轻松,实则力透纸背。既有自翻译研究独得的体会与感悟,亦有对当下时事用心的思考与分析,更有就译界问题提出的批评和建议,莫不体现出作为知识分子的思想之独立、态度之守正。
《海上杂谈》
谢天振 著
广西师范大学出版社
(深圳晚报供稿)
编辑 庄思嘉