5种外文版图书入选“上海翻译出版促进计划”
驻沪记者 匡 彧
2016-12-01 03:26

11月30日下午,上海市新闻出版局发布2016“上海翻译出版促进计划”入选书目。《十万个为什么》越南文版、《上海的金枝玉叶》塞尔维亚文版、《小香草》英文版、《方言与中国文化》日文版和《一画一世界:教你读懂中国画》英文版5种外文版图书获得翻译资助。

916938490865175105

影响优秀中文作品对外传播效果的瓶颈问题是翻译质量不高,难以被外国读者接受,也难以进入各国的主流发行渠道。上海市新闻出版局于2015年创设了“上海翻译出版促进计划”,重点支持外籍或长期在国外学习工作的译者译介中国作品,推动出版“走出去”,促进优秀作品在世界范围内的出版、传播和推介。

98511211367272659

今年入选的5种图书的外文版都已经在海外市场出版发行。《十万个为什么》是中国原创科普图书的第一品牌,本书越南文版是少年儿童出版社与越南出版界开展系列版权合作的重点项目,越南文译本行文流畅,表达准确;《上海的金枝玉叶》是上海作家陈丹燕的作品,塞尔维亚文版由英文版转译,译文流畅有文采,准确地体现了原著的写作风格与意图;《方言与中国文化》被公认为研究方言与中国文化的一部名著,日本的5位译者和审稿者都是从事汉语语言学研究的学者,译笔流畅,对文本的把握比较准确,较好地传达原作风格和作者意图;《小香草》是著名儿童文学作家秦文君的作品,《一画一世界:教你读懂中国画》是艺术史文化学者罗淑敏的作品,这两本书的英文版都是“文化中国”系列丛书的作品,译者托尼·布里森是英国前外交官,他的译文语言清新,质量上乘。

1881287078576429

见习编辑 Lisa

免责声明
未经许可或明确书面授权,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接读特客户端内容
推荐阅读
读特热榜
IN视频
鹏友圈

首页