1月27日,两位著名翻译家杨苡、李文俊同日离世,这是中国翻译界的重大损失,也让无数文学爱好者倍感悲痛。今年伊始,译林出版社出版了杨苡先生的口述自传《一百年,许多人,许多事》,本期特别刊发本书的书评,深切缅怀杨苡先生。同时,我们也深切缅怀李文俊先生,感谢两位翻译家用他们饱含学识与情感的译笔,带给我们无比丰盛的文学滋养。
在非虚构写作中,传记最难写,在传记中,口述实录最难驾驭,在口述实录中,百岁老太太让记录者“随便写”,尺度更是难以度量——若不加裁剪,如涛涛江河般的讲述,就是一条满载私人回忆的洪流,难以引发当今读者的强烈共鸣;若加以剪裁,取舍到什么程度才不会失真,才会让阅读者被回忆的钟声打动?这里面有很多技法的讲究,也取决于记录者与讲述者之间的信赖,与年深月久的情感联络。
一年多前,我观看了表现西南联大精神的纪录片《九零后》,当时高龄102岁的杨苡先生,是西南联大故事重要的串讲人之一,她在片头娓娓道来,又在片尾徐徐总结,当时我就在想,西南联大的往事已经过去80年了,杨先生的记忆竟然如石版雕刻一样明亮、圆润又清晰,若有一位有心人,将她波澜壮阔又看似寻常的前半生拓印出来,这些私人化的回想画面,想必是对中国现代史的一个极好补充。
没想到,杨苡先生的多年“小友”,南京大学文学院的余斌教授,在与杨苡先生密切交往十多年之后,花了整整三年时间,真的做成了我期待的这件事。这本厚达425页的“口述自传”由译林出版社在2023年1月出版,题目就叫《一百年,许多人,许多事》。记录者与讲述者长达三年的“拉家常”,成就了这本书,从清末杨家发迹写起,到1946年杨苡随中央大学返回南京告一段落。而余斌为了追寻“事实的金石声”,将杨苡前半生的经历,做了海量的笔记与录音,从各个渠道收集与个人讲述形成互文的珍贵老照片150幅,让本书变得厚重可信。
这本书诚实地记录了杨苡与巴金、沈从文、穆旦、萧乾、吴宓等文化名流的接触,充满无关宏旨的细枝末节,与人情温暖。这本书的结构与氛围,就像深秋高空中排布的鱼鳞云一样,反射着晚霞的光彩,每个对杨苡发生重要影响的人,每件足以左右她人生选择的事,都构成了这一云霞景象的一部分。每一片鱼鳞云,看似都是平顺的、安宁的,但当它们组合起来,却展示了天空的磅礴气象,这昭示了时代命运的开阔度与纵深度。
这本书,与我们通常所见的“名人传记”太不一样了,关键的一点是:作为名著《呼啸山庄》的译者,与多年在大学教书的学者,杨苡先生一贯以“教员” 自称,她从来不觉得自己是文化名流,也不觉得那些有名人物与自己的交往值得炫耀,她的记忆是“抓小放大”式的,在她的讲述中,名流教授们要与保姆、校工、仆人拥有一样的记忆显影,他们还得“好玩”。杨苡先生的记忆仿佛一个0.6mm的细孔筛,她把那些无趣、沉闷、僵化、没有共情的灵魂都筛去了,而那些留下来的至亲好友、青春同窗、心灵伴侣,她都凭借“随手记录、随心讲述”,赋予了他们诸多细节。这些细节,有的如鱼线一样整齐地穿起了时代的珍珠,琳琅圆润,有些却点到即止,像一块狭窄的零头布,花只露出半边,扭头而望的鸟雀不见同伴,反而给人欲语还休的想象空间。
对一位年届百岁的老人来说,场景式的讲述带来了纷繁细节,这些细节像一片窄窄的“鱼鳞云”,应该将它缝缀在哪个人物、哪件事情的脉络上,让读者仰头可见这天空中完整、纷繁的“透光云阵”,这是很有讲究的。排放得当,云朵才会整齐、透亮,令人心旷神怡。作家余斌深知这一点。杨苡先生直指人心的讲述,和余斌“一字不可移动”的方正准确的语言风格,在很多章节得到了完美结合,令人称奇。例如,在“从联大到中大”这一抗战时期的记叙中,日军飞机来轰炸时,“房顶往下掉,包装箱拼的家具震塌了,乱七八糟,热水瓶倒在地下,奇的是碗里煮好的鸡蛋倒没翻出来,居然不偏不倚好好坐在地上”。杨苡与赵瑞蕻结婚后,怀孕跑警报,不敢跑快,“躲在一个坑里,听着机枪一路扫射过去,感觉就像‘死’贴身走过。”大女儿赵苡刚出生时,年轻的杨苡还是一个对育儿一无所知的年轻女学生,也许是对“全职太太”这样的身份有点厌倦,她曾把孩子一个人留在家里,自己去看电影《绝代艳后》,而家门钥匙,她又没有交给委托照顾孩子的朋友,孩子醒了大哭,朋友在门外干着急,惹得朋友大发雷霆;她回忆丈夫出去上班,不小心将自己与孩子反锁在家,导致自己完全无法跑警报;她也回忆起沈从文先生专程来看望“狼狈的小母亲”,半是怜恤、半是嗔怪地劝勉她:“不要有了孩子就什么都放弃了,还是要做事。”
这样的讲述,不为亲者隐,不为尊者讳,也毫不掩盖主人公在年轻时的冲动和单纯,与一般的名流传记写得那么光滑、齐整不同,杨苡的回忆,展示了一个个任情任性的人物,正因为人人有破绽,有缺陷,读来才那么可亲、可近。
杨苡先生的家人和师友中,不乏中国近现代史上星光闪耀的人物;这就注定了她的口述自传,也是过去一个多世纪的家国史。她的人生,过到今日,已然是铺展到西天的云彩,而时代是青天,是与之合二为一的背景。是的,历史之所以有温度,是因为它不仅是冷冰冰的数字,而是无数个体命运的汇聚与交响,这本书,就是一位豁达、智慧的女性,一位103岁的翻译名家,给出的答案,她娓娓道来,告诉后辈应该如何在时代的浪涛与洪流中,安定心神,顺势而为, “Make the most of every day(把每一天过到最好)。”
《一百年,许多人,许多事:杨苡口述自传》
杨苡 口述
余斌 撰写
译林出版社
2023年1月版
(原标题《一百年的个人史诗》)
编辑 钟诗婷 审读 吴剑林 二审 许家宜 三审 余晓泽