译文推出《装腔指南》 帮你在聊天时显得有文化

读特驻沪记者 匡彧
2019-12-30 17:37
摘要

书中介绍的人物涵盖领域广泛,他们在文学、哲学、绘画、建筑、电影、传媒、经济等各有建树,生平又充满个性色彩,涵盖了当下年轻人的聊天热点

哪位哲学家的发型最癫狂?哪位小说家一天要喝50杯浓咖啡?对波伏瓦来说,萨特到底是一个怎么样的存在?上海译文出版社最新推出的高雅文化普及小书《装腔指南》里就有这些趣怪问题的真实答案。

据上海译文出版社介绍,《装腔指南》是一本实用且另类的“名人使用宝典”。书中介绍的人物涵盖领域广泛,他们在文学、哲学、绘画、建筑、电影、传媒、经济等各有建树,生平又充满个性色彩,涵盖了当下年轻人的聊天热点。作者通过充满可读性与趣味性的呈现形式,结构巧妙,几个人物之间就会有归纳性的标签和导语。读《装腔指南》就是让这些分组和它们之间的联系推着读者翻下一页;也可以翻到最后的人名索引,找几个一直令人头疼的名字,用作者提供的“使用方法”快速解决自己记忆里的黑洞。

作为一本有趣的文化小书,《装腔指南》向读者介绍了海德格尔、蒙田、卡尔·波普尔、克劳德·列维-斯特劳斯、安迪·沃霍尔等200多位知识分子聊天时最爱提到的文化人物。读罢它,读者可以学会诸多“装腔技巧”,比如再不会将名人们相互混淆;学会如何在对话中适时地插入名人名字;怎样将名人的名字正确发音。在写作手法上,作者在介绍每一位文化名人时,都佐以趣味八卦,机智风趣,令人过目难忘。

《装腔指南》由英国作家托马斯· W. 霍奇金森和休伯特· 范登伯格合著。两人还分别著有《跟踪狂回忆录》和《如何显得聪明伶俐》,并为《每日邮报》《旁观者》《每日电讯报》《卫报》等媒体撰稿人。自由译者、书评人陈以侃担任《装腔指南》一书的翻译,他的译作有《海风中失落的血色馈赠》《毛姆短篇小说全集》《撒丁岛》《寻找邓巴》《致愤青》等。

见习编辑 许舜钿

(作者:读特驻沪记者 匡彧)
免责声明
未经许可或明确书面授权,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接读特客户端内容
推荐阅读

读特热榜

IN视频

鹏友圈

首页