2020诺贝尔奖 | 美国女诗人获诺贝尔文学奖
读特记者 王文 焦子宇 张锐
2020-10-08 19:04
收录于专题:2020年诺贝尔奖

据诺贝尔奖官方网站消息,诺贝尔文学奖于北京时间10月8日19时正式揭晓,来自美国的诗人Louise Glück获奖,获奖理由是“因为她那无可辩驳的诗意般的声音,用朴素的美使个人的存在变得普遍”。

露易丝·格丽克(Louise Glück,1943— ),美国当代著名诗人,2003-2004年美国桂冠诗人。据悉,露易丝·格丽克1943年生于一个匈牙利裔犹太人家庭,离开高中后曾进入莎拉劳伦斯学院、哥伦比亚大学,但均未毕业。1968年出版处女诗集《头生子》,至今著有十二本诗集和一本诗随笔集,遍获各种诗歌奖项,包括普利策奖、国家图书奖、全国书评界奖、美国诗人学院华莱士·斯蒂文斯奖、波林根奖等。格丽克的诗长于对心理隐微之处的把握,早期作品具有很强的自传性,后来的作品则通过人神对质,以及对神话人物的心理分析,导向人的存在根本问题,爱、死亡、生命、毁灭。自《阿勒山》开始,她的每部诗集都是精巧的织体,可作为一首长诗或一部组诗。从《阿勒山》和《野鸢尾》开始,格丽克成了“必读的诗人”。

2016年,格丽克诗合集《月光的合金》《直到世界反映了灵魂最深层的需要》由世纪文景/上海人民出版社出版。《月光的合金》收录了格丽克的四本诗集,《野鸢尾》(普利策诗歌奖)、《草场》、《新生》(《纽约客》诗歌图书奖)、《七个时期》(普利策诗歌奖短名单),均为成熟期的重要作品。《直到世界反映了灵魂最深层的需要》则完整收录了格丽克的《阿弗尔诺》(新英格兰笔会奖)和《村居生活》(格林芬诗歌奖短名单)两本诗集;并收录早期五本诗集《头生子》(美国诗歌学会诗人奖)、《沼泽地上的房屋》、《下降的形象》、《阿基里斯的胜利》(全国书评界奖)、《阿勒山》(国会图书馆丽贝卡·博比特全国诗歌奖)的精选之作。

露易丝·格丽克诗选︱柳向阳 译

繁花盛开的李树

春天,从繁花盛开的李树黑枝条上

画眉鸟发出它例行的存活的消息。

这般幸福从何而来

如邻家女儿随意哼唱

却恰恰入调?

整个下午她坐在李树的半荫里,

当和风以花朵漫浸她无瑕的膝,

微绿的白和洁白,不留标记,

不像那果实,

将在夏天的烈风里

刻上松散的暗斑。

神话片断

当那位固执的神祇

带着他的礼物向我追来

我的恐惧鼓励了他

所以他跑得更快

穿过湿草地,一如既往,

赞美我。

我看到赞美中的捕获;

冒着他的琴声,

我祈求大海里的父亲救救我。

当那位神祇到达时,

我已经消失,

永远地变成了一棵树。

读者啊,

同情阿波罗吧:

在水边,我逃脱了他,

我呼唤了我那看不见的父亲——

由于我在那位神祇的双臂中变得僵硬,

关于他那无处不在的爱

我的父亲不曾从水中流露任何表示。

*[译注*这首诗讲的是太阳神阿波罗追求河神珀纽斯之女达佛涅的故事,结果是珀纽斯将女儿变成了一棵月桂树,阿波罗则发誓将她当作王冠戴在头上,装饰他的竖琴和箭袋,允诺她四季常青……海子的《十四行:王冠》前两节所写即是阿波罗的誓言部分。]

责备

你已背叛了我,爱洛斯。

你已经给我送来了

我的真爱。

在一处高山上,

你制造了他清晰的凝视;

我的心没有

你的箭矢那么硬。

一个诗人

怎么会没有梦想?

我躺着,醒着;

我感到实在的肉体在我上面,

想让我缄默——

外面,黑暗中

那些橄榄树上空,

几颗星星。

我想这是一个恶毒的侮辱:

说我更愿意

走过小径交织的花园,

走在河边,

看河水闪烁着一珠珠水银。

我喜欢躺在河边湿草地上,

或是逃离,爱洛斯,

不是公开地,和别的男人,

而是秘密地,冷冷地——

整个一生

我都膜拜了错误的神。

当我观察

另一边的那些树,

我内心的箭矢

像它们中的一棵,

摇摆着,颤抖着。

不可信的说话者

不要听我说;我的心已碎。

我看什么都不客观。

我了解自己;我已经学会像精神病医生那样倾听。

当我说得激情四溢,

那是我最不可信的时候。

真的很伤心:我一生都因为我的智慧,

我的语言能力,洞察力而受赞扬。

最终,它们都被浪费——

我从没有看见自己,

站在正面台阶上,牵着妹妹的手。

这就是为什么我无法解释

她手臂上、靠袖口处的擦伤。

在我自己头脑中,我是无形的:这就是为什么我是危险的。

人们喜欢我这样看起来无私的人,

我们是跛子,说谎者;

我们属于,为了真实

应该被剔除的人。

当我安静,那才是真实显现之时。

一片晴空,云朵像白色织物。

下面,一座灰色房屋,杜鹃花

红色,亮粉色。

如果你想知道真实,你必须禁止自己

接近那个大女儿,把她遮起来:

当一个生命被如此伤害,

在它最深的运转中,

所有功能都被改变。

这就是我为什么不可相信。

因为心的创伤

也是头脑的创伤。


冬天结束

寂静世界之上,

一只鸟的鸣叫

唤醒了黑枝条间的荒凉。

你想要出生,我让你出生。

什么时候我的悲伤妨碍了

你的快乐?

急急向前

进入黑暗和光亮

急于感知

仿佛你是某种新事物,

想要表达你自己

所有的光彩,所有的活泼

从来不想

这将让你付出什么,

从来不设想我的嗓音

恰恰不是你的一部分——

你不会在另一个世界听到它,

再不会清晰地,

再不会是鸟鸣或人的叫喊,

不是清晰的声音,

只是

持续的回声

用所有的声音表示着再见,再见——

那条连续的线

把我们缚在一起。


花园

我再不愿做这事了,

我再看下去要受不了——

在花园里,明亮的雨中

那对年轻夫妇正在种下

一排豌豆,

仿佛以前从没有人做过这件事,

这巨大的困难还从来没有人

面对、解决——

他们看不见他们自己,

在新泥里,开始,

没有前景,

他们身后,浅山淡绿,花团锦簇——

她想停下来;

他想继续做下去,

做到结束——

看她,正抚着他的脸颊

表示停战,她的手指

带着春雨的凉;

在细草里,紫色番红花炸裂——

甚至在此,甚至在爱的初始,

每次她的手离开他的脸

都成为分别的意象

而他们认为

他们可以随意忽略

这种悲哀。


银百合

夜又转凉,

像早春的夜晚,

又安静下来。

是否讲话让你烦扰?

此刻我们单独在一起;

我们没有理由沉默。

你能看到吗,

花园上空——满月升起。

我将看不到下一个满月。

春天,当月亮升起,

就意味着时间是无尽的。

雪花莲张开又闭合,

枫树的种子一串串落下,

黯淡的堆积物。

皎洁复皎洁,

月亮升起在那棵桦树上空。

在弯曲处,那棵树分叉的地方,

第一批水仙的叶子,

在月光中柔和而微绿的银色。

现在,我们一起朝着尽头已经走了很远,

再不用担心那尽头。

这些夜晚,

我甚至不再能确定我知道那尽头意味着什么。

而你,你已经和一个男人在一起——

在最初的叫喊之后,

难道快乐,不是像恐惧一样,再无声息了吗?


露易丝·格丽克诗集随笔

《头生子》(Firstborn),1968

《沼泽地上的房子》(The House on Marshland),1975

《下降的形象》(Descending Figure),1980

《阿基利斯的胜利》(The Triumph of Achilles),1985

《阿勒山》(Ararat),1990

《野鸢尾》(The Wild Iris),1992

《证据与理论》(Proofs and Theories: Essays on Poetry),1994,诗随笔

《最早的四本诗集》(The First Four Books of Poems),1995,合订出版

《草场》(Meadowlands),1996

《新生》(Vita Nova),1999

《七个时期》(The Seven Ages),2001

《阿弗尔诺》(Averno),2006

《乡村生活》(A Village Life),2009

编辑 许舜钿

(作者:读特记者 王文 焦子宇 张锐)
免责声明
未经许可或明确书面授权,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接读特客户端内容
推荐阅读
读特热榜
IN视频
鹏友圈

首页