助推中国文学“走出去” 上海译文出版社成立国际版权中心
深圳特区报驻沪记者 匡彧 文/图
2021-07-23 18:15

为提升中国文化的国际传播能级和国际影响力,助力更多优秀原创文学作品站上国际交流舞台,上海译文出版社日前正式成立国际版权中心,代理中国作家的翻译版权。

作为中国最大的综合性翻译出版社,上海译文出版社建社四十多年来引进出版大量现当代外国文学、社科图书,积累了广泛的国际出版资源。为了更有效地推动中国文学作品走向国际市场,译文决定与国内优质版权运作公司合作,共同打造国际版权中心。据译文介绍,群岛图书成为第一合作伙伴。群岛图书出版人彭伦将与上海译文出版社紧密合作,共同打造国际版权中心,力争在三年之内代理20位中国一线作家的国际版权,帮助他们的作品在世界各国主流出版社出版。据悉,此前彭伦代理茅盾文学奖得主金宇澄的《繁花》,已经售出美、法、德、日、意、西等八个国家的版权。

上海译文出版社社长韩卫东表示,中国文学“走出去”是展现中国文化软实力的重要组成部分。近些年来,以莫言、余华、麦家、刘慈欣等为代表的中国作家在世界各国广泛出版,获得了骄人的成绩。上海译文出版社愿意结合自身优势,探索一条务实有效、更符合国际出版业商业规律的版权输出之路。

据介绍,2017年创办出版品牌群岛图书的彭伦,从2018年开始代理金宇澄、小白、双雪涛等作家的翻译版权,短短两三年间已获得不错的版权输出成绩。译文社旗下拥有博尔赫斯、石黑一雄、村上春树、麦克尤恩、阿特伍德、米兰·昆德拉、杜拉斯等众多国际一线作家,是受到国际出版界广泛认可的中国出版社,而彭伦已经与英国、西班牙、日本等国的重要文学经纪公司建立了独家代理合作,双方的合作可以共享资源,加快版权输出的进度。

2020年,上海译文出版社便与英国某文学经纪公司签订合作协议,由其代表译文社输出大部分语种的版权。很快便收到了意大利独立出版社Atmosphere libri对双雪涛的作品《平原上的摩西》的出版意向。2021年,美国亨利·霍尔特出版社的编辑在英美文学杂志上读到双雪涛的两部短篇小说,决定将双雪涛的三个中篇小说《平原上的摩西》《光明堂》和《飞行家》合成一部中篇小说集《艳粉街》出版。亨利·霍尔特出版社已有一百五十多年历史,目前是美国四大出版集团之一麦克米伦集团旗下的一家出版社。

此外,上海著名诗人王寅的诗歌精选集,也经由上海译文社授权,将由出版《纽约书评》杂志的纽约书评出版社出版。据悉,译文社国际版权中心下一步将重点推介著名作家林白的经典代表作《一个人的战争》《北去来辞》和郑执的长篇小说《生吞》。

(原标题《助推中国文学“走出去”  上海译文出版社成立国际版权中心》)

编辑 (冻结)刘桂瑶审读 吴剑林审核 特区报-王雯,编辑-范锦桦(客户端)
(作者:深圳特区报驻沪记者 匡彧 文/图)
免责声明
未经许可或明确书面授权,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接读特客户端内容
推荐阅读
读特热榜
IN视频
鹏友圈

首页