译林首度引进简体中文版安妮·卡森代表作 《红的自传》《丈夫之美》和中国读者见面
深圳特区报驻沪记者 匡彧
2021-01-19 11:40

近日,译林出版社正式出版发行加拿大当代天才女诗人安妮·卡森的重要代表作《安妮·卡森诗选》(内含《红的自传》《丈夫之美》两本诗集),这是首度引进简体中文版安妮·卡森的作品,代表其最高文学成就,具有重要的文学和出版意义。同时,该书还是译林出版社推出的“俄耳甫斯诗译丛”第二辑的最新一种。

安妮·卡森1950年出生于加拿大多伦多,曾在多伦多大学学习古典学,博士期间研读古希腊女诗人萨福。她是古典造诣极为深厚的诗人,也是古典学教授、萨福残篇断章的当世译者、跨界艺术家,活跃在艺术圈和戏剧舞台。她因广博的才智、独特的原创性和敏锐的洞察力而广受赞誉,深受哈罗德·布鲁姆、苏珊·桑塔格、迈克尔·翁达杰、艾丽斯·门罗、科尔姆·托宾等欧美一流评论家、作家推崇。

据译林出版社介绍,安妮·卡森的诗作拥有超凡的诗境,她擅长用当代的方式、创新的形式来重新阐释古典。她也是刻意打破传统思路的天才作家,善于引用典故,将诗歌、日记、历史、纪实和小说等以零碎材料和拼贴文本的形式融合在一起,以幽微的情感、冷凝的观察和简约的笔触创作出具有实验性、艺术性、极富神秘感的作品。

据介绍,安妮·卡森的本职工作是从事古典文学研究和教学,但她同时还是一位翻译家,并兼职当编辑。2020年,安妮·卡森荣获著名的阿斯图里亚斯亲王奖,她也是T.S.艾略特诗歌奖的首位获奖女诗人,也曾获得过格里芬诗歌奖、麦克阿瑟天才奖、古根海姆奖。作为翻译家,她已出版了几本名篇译著,如《萨福残篇》和索福克勒斯的《厄勒克特拉》等。她同时是近年诺贝尔文学奖候选名单上的大热门,2019年曾居赔率榜第一。

译林出版社此次推出的两部诗作《红的自传》和《丈夫之美》,由诗人、译者、媒体人黄茜担纲翻译。其中,《红的自传》是诗体小说,也是安妮·卡森最重要的代表作,它取材于希腊神话,讲述了一位艺术家如何坦然面对自己异于常人的身份。《丈夫之美》是安妮·卡森的准自传作品,记录了其第一段失败婚姻,作品兼有人物与情节、神话与魔法,诗中既具态度和才思,又暗藏悲伤。

2018年,译林出版社注意到安妮·卡森这两本书的中文简体版尚未引进,当年就买下版权,并将其收入该社“俄耳甫斯诗译丛”(第二辑)的选目。“俄耳甫斯诗译丛”是国内首套高档软面精装的诗歌译丛,甄选华语世界尚未充分发掘的优秀诗歌宝藏,主要选取的时间段为西方现代派诗歌运动开创时期(19世纪末)到第二次世界大战后这百年间涌现出的当代杰出诗人,内有多位中文世界首次译介的诗人。

目前,“俄耳甫斯诗译丛”已出版第一辑,包括:《风景中的少年:霍夫曼斯塔尔诗文选》《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》《致后代:布莱希特诗选》《愤怒与神秘:勒内·夏尔诗选》《花与恶心:安德拉德诗选》。第二辑除了《安妮·卡森诗选》,将会继续推出《烟与钢:桑德堡诗选》《遗忘国公民:维多夫罗诗选》《透明的狮子:尤若夫·阿蒂拉诗选》《我与浮士德:塞克斯顿诗选》《大地漫不经心:阿赫玛杜琳娜诗选》。

“俄耳甫斯诗译丛”的装帧设计特邀著名设计师陆智昌担纲。他亲自全文排版,以内文的排版和材质的遴选作为设计起点,特别是甄选的瑞典进口内文纸和西班牙进口封面纸,令该套丛书品质上乘。

编辑 高原

(作者:深圳特区报驻沪记者 匡彧)
免责声明
未经许可或明确书面授权,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接读特客户端内容
推荐阅读
读特热榜
IN视频
鹏友圈

首页