从深圳起源的“金色河流”流入伦敦书展,鲁敏向外国读者讲述中国故事
深圳特区报记者 刘晋
03-17 07:41
该文章被2个专题收录

深圳特区报

深圳市委机关报,改革开放的窗口

日前,著名作家鲁敏携《金色河流》首次走进伦敦书展,和译者、评论家一起与英国文学爱好者分享了她的这本长篇小说。《金色河流》2022年出版以来颇受国际关注,目前已输出俄罗斯文、塞尔维亚文、土耳其文、哈萨克文等四个文版,其中塞尔维亚文版于3月初刚刚出版,而此书的英文译稿4月全部完成,将在英文世界重磅亮相。

鲁敏(左二)在《金色河流》英文版全球推介会上演讲。(图片由译林出版社提供)

《金色河流》与深圳渊源很深,小说中的情节发生地主要是三个地点:南京,深圳,天水。天水市是小说主人公穆有衡的精神寄托,他的晚年生活在南京,而小说真正的核心,或者说这条“金色河流”的发源地,就是深圳。书里面,穆有衡走在上世纪九十年代初的深圳大街上,看到的每一张面孔,都是小青年,他们也都是小老板,有着“兴致勃勃、做事情、抓机会的神气”。正是那一刻,让穆有衡“从此踏入了这条金色河流”。

小说出版后,鲁敏第一时间就来到深圳做分享会,在接受记者采访时,鲁敏表示,“提起改革开放,我们会想到深圳;而提到深圳,我们又会想到什么?我想既有深圳经济如火箭般腾飞,成为改革开放最亮眼的一张名片。也有深圳从南粤边陲默默无闻的‘小渔村’发展为国内一线城市、国际知名大都市,而这仅仅用了短短40年的时间。”深圳飞跃式的发展是世界发展史上的奇迹,而小说《金色河流》自出版以来,也相继斩获第十一届茅盾文学奖提名奖、曹雪芹华语文学大奖等重要国内奖项,荣登中国小说学会年度长篇小说榜、“中国好书”月榜等重要图书榜单……

《金色河流》 鲁敏 著 译林出版社 2022年3月版

伦敦当地时间3月13日下午,由译林出版社主办的“时间河流中的面孔与故事——《金色河流》英文版全球推介会”在伦敦书展凤凰出版传媒集团展台隆重举行。此次鲁敏联合译者、读者和书评人现场向国外出版社推介作品,是译林出版社首次邀请作家、译者共同登台,进行国际版权推广的尝试。推介会上,鲁敏用英语演讲,分享了这本书的创作历程。她表示《金色河流》是融入了她最重要生命经验与经历的一次写作,“过去四五十年的改革开放,让中国所有领域都发生了巨大的变化,在这些变化中,文学看到了什么?是人。是面孔和面孔后面的故事。我所写的这个小老板身上,有着非常中国化的人情世故,他的面孔折射出中国人的‘此时此刻’。他身上,有铁血柔情有街头智慧有传统哲学,他这辈子最大的愿望是希望他的故事能被人们知道。我写下了,我把他的故事带过来了,希望有更多的英语读者可以看到。”

著名翻译家韩斌,担任英国翻译协会联合主席,也是中华图书特殊贡献奖得主。她坚持译介中国文学20余载,翻译了贾平凹、韩东、颜歌等多位中国作家的多部作品。作为鲁敏《金色河流》和《六人晚餐》两部作品的译者,韩斌表达了对中国新一代写作者鲁敏的认识与评价,从汉学家视角介绍《金色河流》的特别之处,如在主题上的突破、手法与风格上的创新等。而《金色河流》英文版另一位译者沈如风系英国著名青年汉学家,曾翻译文珍、李娟等中国作家的作品和多部中国哲学经典著作,他表示翻译《金色河流》对他而言是一个挑战,但他充分享受这个过程,“鲁敏写作的方式如此有趣、如此生动并具有活力,每个人物均跃然纸上、呼之欲出。”

鲁敏自1998年开始写作,26年来已出版小说集和长篇作品30余部,曾获鲁迅文学奖、人民文学奖、冯牧文学奖等重要奖项,是中国“70后”作家代表人物。鲁敏的写作讲究传统叙事,又富有试验性与现代性,善于通过人物的命运际遇折射时代变迁与人性之光,被评论界认为“站在中国小说艺术的前沿”。2022年,鲁敏小说《六人晚餐》英文版在英语世界取得了极大的反响,被誉为“优秀出版物的风向标”的《出版人周刊》(Publishers Weekly)等相关媒体网站专刊书评推荐,利兹大学当代华语文学研究中心、纽约时报畅销书作家、耶鲁大学教授等也做了重点推荐,并入选英中贸易协会2022最佳中国小说首选名单。随着《金色河流》英文版的出版,鲁敏和更多的中国作家将进一步为国际文坛所熟悉,而他们讲述的中国故事也会被更多的外国读者津津乐道。

编辑 刘彦 审读 吴剑林 二审 王雯 三审 甘霖

(作者:深圳特区报记者 刘晋)
免责声明
未经许可或明确书面授权,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接读特客户端内容
推荐阅读
读特热榜
IN视频
鹏友圈

首页