中国翻译界泰斗许渊冲逝世,再次感受先生译文之美著
央视新闻客户端
2021-06-17 14:28


千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

From hill to hill no bird in flight,

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat

Is fishing snow in lonely boat.

——许渊冲译《江雪》

白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

The sun beyond the mountain glows.

The Yellow River seaward flows.

You can enjoy a grander sight

By climbing to a greater height.

——许渊冲译《登鹳雀楼》

这是北京大学教授,亚洲首位获得国际翻译界最高奖项之一——“北极光”杰出文学翻译奖的翻译泰斗许渊冲的“中译外”作品。许渊冲先生先后出版了上百本中英法文翻译著作,将西方名著《包法利夫人》《红与黑》《约翰·克里斯托夫》《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》等译成中文,将唐诗宋词及《诗经》《楚辞》《论语》《桃花扇》《牡丹亭》《西厢记》《长生殿》等中国名著翻译成英文、法文。

“我不是用西方的翻译,字对字翻译。我翻译三美,意美、音美、形美。”一百多本译作中,许渊冲先生最爱“中译外”,他说,把一个国家的美变成世界的美,这不是我个人的理想,应该是全世界的共同理想。

1921年,许渊冲出生于江西南昌一个书香之家,1937年,抗日战争全面爆发,16岁的他为躲避战火来到了云南,第二年以第7名的优异成绩考入了西南联合大学外语系,在这里他与翻译正式结下了不解之缘。1948年,许渊冲前往法国巴黎大学攻读硕士,他以惊人的学习能力,在短期内完成了法语学习为之后的法语翻译打下了基础。新中国成立后,许渊冲响应国家号召,毅然放弃了国外的优越条件,回国任教于北京外国语学院,1983年,他任北京大学国际政治系兼英语系教授。

许渊冲先生99岁接受专访时,深情朗读自己的得意之作。

1999年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人;2007年,许渊冲被检查出了直肠癌,医生告诉他,最多还可以活七年。老人家却没把这个性命攸关的事情放在心上,而是继续自己的创作。神奇的是,七年后,癌症并没有打倒他,他反而在2014年获得了生命中的最高奖项———素有翻译界诺贝尔奖之称的“北极光”奖。

许渊冲先生一生旨在为挺起中国文化的脊梁,实现中西方文化的交流不懈努力、奋斗着,虽历尽千辛万苦却始终没有停下前进的脚步。许先生于2021年6月17日上午在北京逝世,享年100岁。

(原题为《中国翻译界泰斗许渊冲逝世 再次感受先生译文之美著》)

编辑 李林夕审读 韩绍俊审核 编辑-詹婉容
免责声明
未经许可或明确书面授权,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接读特客户端内容
推荐阅读
读特热榜
IN视频
鹏友圈

首页