《陈德文译文选》 谷崎润一郎 永井荷风 清少纳言 夏目漱石 等著 陈德文 译 华东师范大学出版社 2020年4月版
2019年9月30日,国庆节前一天,我和许静老师一同去南京探望日本文学翻译家陈德文。老先生年近八十,常住日本爱知县,因为年事已高,现在都是隔一两年才回国一趟,探亲访友。他在南京的住所离他曾经工作过的南京大学不到四公里,我们这次前来,是和老先生商讨即将出版的“陈德文译文选”。
华东师范大学出版社有出版翻译家译文集的传统,近些年出版了“梁宗岱译集”“智量文集”“周克希译文选”等一系列名家作品,语种覆盖英、法、俄、德文本经典,装帧雅致,在文学圈和读者群中传阅甚广。日本文学与中国文学有着深厚的渊源,不管诗和歌,还是“平安时代文学双璧”——《源氏物语》和《枕草子》,均受到汉诗的影响。近代作家中,夏目漱石、芥川龙之介、永井荷风、谷崎润一郎等人汉文修养极高。因而,再出版一套经典的日本文学译著,一直是我们的夙愿。为了做这套选题,我们从2018年下半年开始调研,主要标准有两条:一、所选的作家作品必须是日本文学史上不可忽略的经典。二、中译本必须经得起时间的考验,在翻译界和大众读者群中有口皆碑。经过大浪淘沙般的背景资料查阅和译本筛选,翻译家陈德文进入我们的视野。
陈德文先生早年毕业于北京大学日本语专业,曾担任南京大学日本文学教授,后来又在日本爱知文教大学任教二十年。他在五十年翻译生涯里译介了大量日本名家名著,语言明丽,文字传神,许多读者尊称他为“日本散文翻译第一家”。尤其是他信守的文学翻译三原则“以文学为使命,以精品为指归,以读者为鉴戒”,与我们策划这套日本文学丛书的初衷不谋而合。
辗转获得老先生的联系方式后,我们便与他表达了出版意愿,并奉上详细的策划方案。老先生说,这些年来,出版他译著的出版社不下十家,其中也有人民文学出版社、上海译文出版社等外国文学出版重镇,然而以译文集的形式出版,这还是第一次。素未谋面,首次合作,前方未知,但他愿意试试,与我们一同做这项颇具挑战性的工作。老先生诚恳的态度让我们欣喜又感动,唯有不负所托。
接下来最重要的一件事是选择书目。老先生给我们详细整理了一份他翻译过的书单,里头涉及日本古今物语、小说、诗歌、俳谐、散文、戏剧等领域,从早期的清少纳言、松尾芭蕉到20世纪的川端康成、三岛由纪夫,包含十余位作家,体量之大,令人惊叹不已。考虑到出版周期和版权问题(川端康成和三岛由纪夫未进入公版,版权在其他出版社),我们决定以分辑的形式出版。因此,第一辑的书目显得尤为重要。经过几轮邮件沟通,我们逐步达成共识:第一辑的选品既要能代表日本文学的优良传统,又须凸显陈译本的特点。沿着这个思路,书目水到渠成。清少纳言的《枕草子》开日本随笔文学之先河,松尾芭蕉的《奥州小道》为日本俳句之巅峰,这两部作品必须收录进去。老先生精于散文翻译,其中最具代表性的是他译的德富芦花、谷崎润一郎、永井荷风三家,他们的散文代表作得优先考虑。小说是最具生命力的文学体裁,夏目漱石位列日本小说的金字塔尖,岛崎藤村的长篇小说《破戒》则是老先生走上翻译之路的第一步,理当入选。
2018年底,我们郑重地向社里申报了“陈德文译文选”(第一辑)。2019年初,上海市新闻出版局同意选题列选。我们和老先生正式签订了出版合同,一切步入正轨。
我们敲开陈德文先生位于23楼的寓所,映入眼帘的是一位儒雅的老者,穿着一件蓝色短袖衬衫,戴着旧式眼镜,头发花白。老先生将我们引入书房,他的书桌临窗,楼高,视野开阔,边上的书架上大多是早年的旧书以及他的部分译著。来之前,我们给老先生寄了这套书的校样,并将每本书在编校过程中遇到的疑惑逐一列在纸上,请他答疑。一坐下来,寒暄毕,老先生就笑着说:“因为你们今天要来,所以我昨晚连夜将这些问题梳理了一遍,希望能将疑点讲清楚。”我们花了一个多小时才整理完答疑的内容,里头很小的知识点,老先生都会耐心地检索桌上的日汉词典。后来又不知不觉聊到翻译,老先生就像打开了话匣子,他说:“我不大相信翻译理论,开始翻译时全凭兴趣和爱好。要做好翻译,最重要的是自己‘下水’,到‘翻译的海洋’里经受风浪的锻炼。喝上几口咸水不要紧,这几口咸水说不定就是今后宝贵的经验。”当我们谈及他的译文优美且文采斐然时,老先生笑着打住:“主要还是那些日本作家的文字有特色。翻译不是再创造,它的实质仅在于文学意象的转化。任何所谓的‘再创造’,都是对原作的不忠与悖逆。我对传统的‘信、达、雅’翻译标准的认识是:一个‘信’字足矣。”最后说起当前文学翻译界的各种乱象时,老先生一再强调:“文学翻译需要掌握好情韵和语言,精益求精,不可批量生产,这一点不亚于创作。译者必须要有精品意识,切忌粗制滥造。”这是老先生多年来践行的翻译准则,通过这次交谈,我们真正认识了作品背后的那个人,文如其人,果不其然。
“陈德文译文选”第一辑出版之际,回忆起与陈德文先生的短暂会面,依旧难以忘怀。这套译文选是陈德文先生的译著在国内首次系统出版。丛书共收录七位日本经典作家的代表作,分别是清少纳言的《枕草子》,本书名列日本古典文学三大随笔之首,陈德文译本系首次出版;“俳圣”松尾芭蕉的纪行散文集《奥州小道》,日本俳句的精髓和意境,尽收于此;日本近代散文大家德富芦花的散文集《自然与人生》,以灵秀的笔墨记录日本的四季时令与自然景致;日本唯美派开山鼻祖永井荷风的散文集《晴日木屐》,以漫步街头巷尾的形式记述对江户旧时风物的怀念之情;日本唯美派文学代表作家谷崎润一郎的散文代表作《阴翳礼赞》,从日常生活中随处可见的建筑、器物、风景中发掘“物哀、侘寂、幽玄”的日式美学;“国民大作家”夏目漱石一鸣惊人的青春小说《三四郎》,抒发青年大学生成长道路上的迷茫和惆怅;日本自然主义文学先驱岛崎藤村影响几代人的长篇代表作《破戒》,讲述一个接受新思想洗礼的青年教师如何打破阶层和出身的偏见,最终找到自我。
在文字上,陈德文先生对书稿进行了全面的校订,并新增新版寄语和部分注释。编辑在审校过程中与老先生反复交流,使之无限接近于定本。这套书的装帧设计也别具匠心。知名书籍设计师吴元瑛以传统的日本纹饰为灵感,封面色调和线条有交织融合,也有撞击冲突,照应每本书的主题。陈德文先生对封面的评价是“清新雅洁,别有寄寓”。内文设计上,每本书中穿插8—10张铃木春信、小林清亲、川濑巴水、竹久梦二等名家的浮世绘作品,画作与文字内容紧密结合。此外,我们还为每本书搭配了一张精美的日式藏书票,供读者品鉴收藏。
编辑 王雯