“中华优秀传统文化传承系列”(英文版)上海书展首发
读特驻沪记者 匡彧
2020-08-12 17:22

12日,2020上海书展开幕第一天,上海译文出版社举办国家出版基金项目“中华优秀传统文化传承系列”(英文版)新书发布会。该系列图书由资深英文媒体人张慈贇所著,是国内首套用英文系统介绍中国传统文化的故事读本。

“中华优秀传统文化传承系列”(英文版)共六册,分别是《中国神话故事与三十六计》《中国历史著述》《中国成语故事》《中国历代著名绘画作品鉴赏》《中国历史人物》和《中国古建筑及其故事》,该系列精选中国文化题材中最具代表性、典型性、趣味性的故事,基本涵盖了中国传统文化的主要内容。在这六册书中,张慈贇先生将复杂的事件和人物概括成可读性强的故事,其中囊括了探究人类起源和信仰的神话故事、集合古人智慧与谋略的“三十六计”、凝结璀璨文明的历史著述、具有深远影响的历史人物、浓缩汉语精华的成语故事、意蕴悠长的中国画以及巧夺天工的古代建筑。

作者张慈赟出席了发布会。他介绍说,以往出版的中国传统经典的翻译作品或是西方学者撰写的有关中国文化的著作,经常忽视了中西方跨文化传播中的差异和细节,没有考虑到文化传播者和接收者的心理特征及价值取向。在“中华优秀传统文化传承系列”(英文版)中,他力求在微妙的中西方语境中找到平衡点:《清明上河图》与《蒙娜丽莎》、“覆水难收”与英文谚语中“无需为打翻的牛奶哭泣”……这些颇具新意的对比看似相距甚远,实则为不同文化下的读者开辟了一条新的路径,让人在会心一笑之后又回味无穷。在对《诗经》、唐诗、宋词等中国传统文体形式的叙述时,他通过翻译转换与解释,以简洁地道的英文娓娓道来,为读者提供了讲述中国文化的新视角,也潜移默化地培养了他们讲好中国故事的能力和意愿。

据这系列图书的责任编辑介绍,上海译文出版社此次特邀朱晨蕾、李超全两位设计师为每一篇文章绘制了插画,既生动活泼,又不失传统特色。为尽可能地保留跨页长图的美感与细节,系列图书统一采用非传统的24开本大小,裸脊彩线装订可直接摊平,极大地提升了阅读观感和趣味性。此外,独特的镂空工艺配合插画元素的设计巧思精美,彰显淡雅的国风意境,让人眼前一亮。

编辑 曹亮

(作者:读特驻沪记者 匡彧)
免责声明
未经许可或明确书面授权,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接读特客户端内容
推荐阅读
读特热榜
IN视频
鹏友圈

首页