中国第一代女教授和她的《诗经译注》
闵捷
2021-12-04 11:46

《诗经译注(彩图珍藏本)》 程俊英 译注 [日]细井徇 等绘 上海古籍出版社 2021年6月版

鲍鹏山讲《诗经》 鲍鹏山 著 东方出版中心 2021年5月版 《诗经》中的众多价值观念,已化为我们民族的灵魂和文化之根;《诗经》中的众多诗意描写,也已成为我们价值观念的经典表达。本书力求避开繁琐的所谓“历史真实”,尽力去追求“心理真实”,鲍鹏山不对诗人政治意图等进行干巴的分析和解剖,只对其中体现出来的价值观念做鲜活的解读和再现,让我们共情于祖先两千余年前的炽热生活。

1918年,17岁的程俊英考入近代女子教育最高学府——北京女子高等师范学校国文部,冲破封建家庭的束缚,从福建来到了北京宣武门内石驸马大街的红楼。“五四”前夕,女高师迎来了新任国文部主任——毕业于北大哲学部,蔡元培所创“进德会”成员之一的陈中凡。陈中凡继承蔡元培“兼容并包”的办学方针,把北大哲学部、国文部的老师,都请到了女高师任教。身处觉醒年代,程俊英得以亲炙新潮派如李大钊、胡适,国故派如胡小石等知名学者,在新旧两派名师的教导下奠定了深厚坚实的学术基础。

抗战胜利后,程俊英任上海大夏大学中文系教授兼主任,成为中国第一代女教授。1951年起,历任华东师范大学中文系教授、副主任、古籍所教授,从事教育事业和学术研究70余年,学问与品格的馨香浸润熏陶了一代代学人。而她于85岁高龄时著成的《诗经译注》,自1982年问世以来更是深受读者欢迎,哺育了无数海内外学子。2021年,正值程俊英先生诞辰120周年,上海古籍出版社特别推出了这本升级典藏版《诗经译注:彩图珍藏本》。

作为用白话民歌体逐句对译《诗经》第一人,程俊英的译文准确流畅,具有跨越时空的灵动之美。她反对死板的硬译,通过对作品的深刻研究,生动还原《诗经》时代先民的生活与情感。

例如《邶风·北门》,描写一名卫地小官吏工作辛苦,生活穷困,回家还要受到讽刺责骂。其中“王事适我”一段,程先生翻译为:“王室差事扔给我,政事全都推给我。忙了一天回家来,家人个个骂我呆。”对小官吏心理活动的生动翻译,使得这位三千年前“打工人”对“996”的哭诉呼之欲出。

又如《小雅·斯干》“乃生男子”一段,她翻译为:“如若生个男孩子,给他睡张小眠床,给他穿衣又穿裳,给他玩玩白玉璋。娃儿哭声真洪亮,将来盛服定辉煌,不是国君便是王。”这些流畅自然的译文,传神地再现了当时无可遁形的重男轻女的社会风气。

不仅是译文,程先生的注释也有口皆碑。她早年求学就打下了扎实的基础,又曾校点其父程树德《论语集释》以及《论语正义》《诗毛氏传疏》等经学名著,还著有《应用训诂学》一书。因此其注释不但广泛参考古往今来的《诗经》训诂专著,又能阐发许多令人信服的独到见解。例如《魏风·伐檀》“胡取禾三百廛兮”的“廛”,前人解释为“束”。她结合古代制度及《毛序》《朱传》等文献得出结论:“廛”实际上是“粮仓”。——三百“廛”,方足以形容魏国百姓被奴隶主剥削的残酷性!

除了译注之外,程先生还为每一首诗撰写了“题解”,导读功能十分强大:一是揭示作品主旨,剔除古代经生穿凿附会的解释。比如《召南·小星》,因为诗里提到了棉被和床帐(衾裯),后人就误以为是一名小妾的口吻,“小星”一词甚至一度成了小老婆的代称。题解就对此作出澄清:这是在写一名小官吏携带衣被赶夜路出差,自叹命苦的诗。二是提示历史背景,弥补前人考辨中的疏失阙漏。比如《小雅·鼓钟》里有一句“以雅以南”,古人都认为是“南”和“雅”是乐调名,题解根据章太炎和郭沫若的考证,补充了新的解释:“南”和“雅”可能都是古代乐器的名称。又如《小雅·十月之交》的题解,她引用现代天文学家陈遵妫的观点,指出这首诗是我国最早最可靠的日食记载。

为使读者流畅诵读《诗经》,全书在所有生僻字词的上方都标注了拼音。作为《诗经》的音韵学专家,程俊英先生早在20世纪80年代就对《诗经》每首诗每一章都做了注音和归韵工作,注音的专业性和权威性,都远胜坊间那类以现代词典注《诗经》古音的作品。

周南、召南的“周”“召”在哪里?邶、鄘、卫三地为什么总是“抱团”出现?为了帮助读者理清各国的地理位置,本次出版,特别绘制了14幅《诗经》地理位置示意图。每幅地图旁都有程俊英先生撰写的考证文章,详细解析《诗经》时代诸侯国背景、古今地理关系,深度还原《诗经》的历史地理学价值。书中还以230余幅《诗经》名物彩图与原诗一一对应。其中不但包括日本国立国会图书馆所藏江户汉学家细井徇汇集京都名匠所绘《诗经名物图解》的全部画作,还特别补充了橘国雄、毛利梅园、岩崎灌园等江户名家的作品,皆为坊间罕见。可谓荟萃江户时代《诗经》名物学之大成,也是东方文明有序传承的集中体现。所有名物图下方,都配有专业名物图释,结合传统经学、名物学与现代博物学理论,帮助读者认识《诗经》中实实在在的鸟兽草木,从而更好地理解诗篇的主旨。

程俊英先生凝聚一生治学所得完成的《诗经译注》,囊括了题解、原诗、译文、注释、注音、名物图、图释、地图……品读《诗经》的所有要素齐备,更兼有额外审美和文化延伸,堪称《诗经》现代译文的典范之作,成为翻译界泰斗许渊冲英译《诗经》的主要底本之一,并深受学界好评。华东师范大学终身教授、博士生导师、上海儒学研究会首任会长朱杰人先生说:“让更多的炎黄子孙接触《诗经》、了解《诗经》,通过《诗经》这座桥梁了解更多的传统经典。今天看来,程先生这项工作的价值意义已经远远超出单纯的《诗经》研究。这显示了一位深受‘五四’新文化洗礼的老知识分子那种强烈的社会责任感和民族自强意识。”

原标题:《中国第一代女教授和她的《诗经译注》》


编辑 特区报-刘彦审读 韩绍俊审核 李林夕
免责声明
未经许可或明确书面授权,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接读特客户端内容
推荐阅读
读特热榜
IN视频
鹏友圈

首页