《珠峰海螺》德文版首发式在法兰克福书展成功举行

刘莉
10-17 18:58
摘要

《珠峰海螺》德文版首发式在法兰克福书展成功举行

当地时间10月16日下午,人民文学出版社与德国OLMS出版社在法兰克福书展国际活动区共同举办中国作家黄怒波长篇小说《珠峰海螺》德文版新书首发式。中德出版界代表、译者、媒体及读者齐聚一堂,共同见证这部融合极限探险与商业智慧的文学佳作正式与德语区读者见面。该书中文版问世后已相继走向法国、日本、韩国、阿拉伯语国家,其中日文版由讲谈社出版,法文版由勃朗峰出版社出版,韩文版获得首届“东亚文学奖”。

▲《珠峰海螺》德文版首发式现场。受访单位供图

德国OLMS出版社社长奥姆斯在发言中表示,《珠峰海螺》是一部能够促进文化深度对话的作品,OLMS出版社与人民文学出版社的此次合作,展现了两国出版机构在推动文学交流方面的共同追求。

人民文学出版社副总经理唐俭在致辞中表示,《珠峰海螺》德文版的独特价值在于,作者将三次登顶珠峰的传奇经历与丰富的商业实践结合,呈现了一部富有哲学内涵与思辨的文学作品。作品通过精心编织的多重叙事线索,不仅展现了中国经济社会的快速发展,更呈现了当代国人丰富多元的精神图景,为德国读者打开了一扇了解真实、生动、立体的中国的窗口。

译者代表克劳迪娅·里费特在分享译介心得时,详细阐述了如何通过精细的语言转换,在德文译本中保留原作独特的文学品质。她特别提到,“最令我着迷的是小说中展现的鲜明对比,一边是精致高效的中国商业社会,另一边是冒着生命危险带领登山者冲击珠峰的夏尔巴人的生活。这种对比不仅体现在内容上,也需要通过语言风格来呈现。”

人民文学出版社作为中国最具影响力的文学出版机构,74年来已出版各类人文社科图书两万余种,发行量超过15亿册。通过此次合作,双方期待在未来继续推动更多优秀文学作品的双向传播。

此外,法兰克福书展期间,由都柏林圣三一学院主办、人民文学出版社共同参与的“对话杨好:写作、翻译与变化的世界”文学交流活动,于1015日晚在圣三一学院文学与文化翻译中心成功举行。

▲文学交流活动现场。受访单位供图

本次活动聚焦青年作家杨好的文学创作,特邀爱尔兰作家马克·奥康纳、英国汉学家韩斌、美国青年翻译家麦克·戴,围绕杨好的短篇小说集《大眠》及其首部被译为英文的长篇小说《男孩们》,与作家本人展开了对谈。嘉宾们就中国当代文学的创作内核、翻译挑战以及在变化世界中的跨文化传播等议题进行了深度交流。杨好作为备受国际文坛关注的青年作家,目前旅居都柏林。其作品正获得越来越多国际媒体的赞誉,近日《爱尔兰时报》等媒体刊发书评,称她是“令人振奋的新声音”。

深圳晚报记者 刘莉


(作者:刘莉)
免责声明
未经许可或明确书面授权,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接读特客户端内容
推荐阅读

读特热榜

IN视频

鹏友圈

首页